【星光少女】的製作重點

星光少女中文版翻譯,經由紅棒翻譯及創意部門的努力,將日語中較難處理的同音字雙關語笑話,轉化成中文笑點,而非直譯。此外碰到關西腔、外國腔等不同說話方式,亦發展獨樹一格的對應方法,力求保留原作精髓的同時,加添本土口味。原作中各種華麗的英日文招式及流行詞語、歌詞內容,也都再三斟酌到客戶滿意。

本作品最大的特殊之處,在於大量主題曲及插曲配唱。日本動畫由配音員配唱劇中歌,甚至另外發行角色單曲已是司空見慣。然而在台灣,配唱與配音是不同專業,向來都是分開製作,造成說話唱歌不連戲的遺憾。紅棒製作同時擁有配音及配唱、音樂製作部門,正是客戶的最佳選擇。

【星光少女  極光之夢】

配音配唱與創意部門的完美結合



日本動畫 -

【星光少女 極光之夢】

紅棒製作完美結合翻譯、配音、填詞、編曲並配唱全片數十首中文化歌曲。深獲好評,並已發行中文版DVD及動畫原聲帶。

電視播出即帶起討論風潮,

成功擄獲觀眾的心!

星光少女 - 美夢成真 主題曲

(轉載自My Kids TV Youtube頻道)

無法克服的難題,紅棒辦到了!

因為我們的用心,在初期選角時找到最適合的代言人,發掘能演能唱優質新聲帶;

因為我們的技術,在配唱、重新編曲、混音上,也提供媲美唱片業的製作規格;
 

因為我們的創意,絕無一般翻譯歌詞的拗口,更轉化為押韻順口、活潑優美的詞句。

選擇紅棒製作,為您的作品增添最動人的聲音!

© 2012 Redbar Studios Taiwan, All right reserved.